Archival Reference

SSSA/TA/AT248/003

School of Scottish Studies SA1955.131.B6

Tobar an Dualchais/Kist O Riches

Transcript

AI
Informant: Alexander Stewart
Collector: C. MacLean
SA 1955/131/B6
An Dreathan-Donn agus an Duine.
A.T. 248
C.M. Cha chuala sibh riamh iomradh air an dreathan-donn agus air
an iolaire
A.S. Chual' mi ainm air an dreathan-donn ... chuala mi fhéi' an
dreathan-donn dar bha e 'folbh leis fhéi' agus bha e 'tighinn 'nuas ann
aiteigin agus ... an dreathan-donn 's dar thanaig e 'staigh ... thanaig
e 'staigh gu taigh ann a' sin; thuit ... chuir gale a' staigh air uinneag
e 's dar thanaig e 'staigh gus an uinneag a bha seo – an dreathan-donn
bochd – cha robh fhios aig' gu dé dheanadh e le droch-shìd 's thanaig e
staigh gus an uinneag a bha seo 's thachair duine ris.
O, rinn an duine gu math ris 's thug an duine dha 'bhiath.
As a' mhaduinn dh'eirich an duine 's bha e 'folbh le cairt – 's dar
a dh'fholbh e leis a' chairt char an dreathan-donn còmhla ris agus 's e
rud a char e dh'iarraidh a's a' chairt 's e char e dh'iarraidh casg-fhion ...
fion, tha fhios agai' ... agus bha 'n dreathan-donn a' tighinn 'nuas.
Ach, chan eil fhiosam dé chuir ... dé thanaig eadar e 's an dreathan-donn –
cha robh e air a dhòigh.
"Ach," thuirt e ris a' ... ris a' bhodach, "bheir mi ort," thuirt es,
"gu'm brist thu 'chasg-fhion."
Thòisich e 'g obair air a' chasg fhion: "Mach a sin, a bheothaich
bheag ghrannd," os es' "mu's buail mi 'n ceann dhiot le mo chorrag!"
'S dh'obraich e siòs is suas. Eadar a h-uile sian a bh' ann thanaig
am bodach 's bha e 'dol a bhualadh an tuagh air an dreathan-donn 's 's
ann a bhuail e 'n tuagh air a' chasg-fhion 's bhrist e i.
"Huh!" thuirt es' ... thuirt an dreathan-donn, "ni mi na's ... ni
mi na's mios' na sin ort ...
Leum an dreathan-donn 's thòisich e ... e 'g obair air [na] suilean an
each aig' 's 'g obair air ais 's air adhart 's bha 'm bodach 'dol dha bhualadh
leis an tuagh 's bhuail e 'n tuagh 's chuir e 'n t-eanchainn as an each.
"Sheo!" thuirt es', "ni mi na's meas' na sin ort."
Leum e 'n uair-sin air [a] lurgainn a' bhodach, 'g obair air lurgainn a'
bhodaich 's bha 'm bodach air a shàrachdainn.
'S ann a leum e 's thug e 'n aonan ud dha fhéi' 's 's ann a bhrist am
bodach a lurgainn fhéi' agus char am bodach 'chur a laighe – agus 's e
tuathanas (sic) a bh' ann.
Agus /
2.
Agus bha 'n dreathan-donn air ais 's air adhart ann a' sin agus chunnaig
e 'n tarbh mór ann a' sin:
"A, tharbh bhochd," thuirt es', "thus' ann a' sin 'gad fhannachdainn,"
urs es', "'s gu leor biadh aig do mhaighistir."
"O," urs an tarbh, "ciamar a gheibh mi 'staigh?"
Agus ... "Ciamar a gheobh mi 'staigh?" urs an tarbh.
"A" thirt es', "cuir thusa na h-adhraichdean agad fo'n a' ... fo'n a'
gheat," thuirt e, "'s togas thu 'n geat far nam bannadan 's gheobh thu
'staigh 's bristeas thu 'n dorusd aig an t-sobhal agus tha gu leor feur ann."
Char an tarbh 's rinn e seo 's char e staigh 's dh'ith e na bh' ann a
dh'fheur ann a' sin 's dar thanaig e 'mach air a' phàirc 's ann a thuit an
tarbh marbh.
Ho! – tha 'n tarbh ann a' sin, marbh.
Char an dreathan-donn gu's a' ghall' a bha sin 's cuileinean aic'.
"Hoch, och! A bhrùid bhochd," os es, "tha thusa na ... dol a shuidh
ann a' sin 's an t-acras ort. Folbh sios a' sin air a' phàirc," thuirt e,
's tha 'n tarbh mór air do mhaighistir marbh 's gabh dhà," urs e, "'s tha
gu leòr feòil agad."
Ach a nis, bha e ann a' sin; chan eil fhios agams' dé dh'éirich dha
'n ... ach dh'fholbh an dreathan donn.
Bha e 'n uair-sin air folbh 's bha e dhe dhòigh 's thanaig oidhch'
fhiadhaich eile: bha e 'tighinn seachad an uinneag 's bha 'n uinneag
fosgailt 's bha 'm bodach air leabaidh – a chas brist, dar thanaig an
dreathan-donn 's thuit e air a bhroilleach.
"A!" thuirt am bodach, "Fhuair mi mu-dheireadh thu."
"Huit, tuit, tuit!" thuirt es', "Lig as mi," thuirt es', "agus cnap òir
agam fo mo sgiath dhut."
"Bheil?" thuirt am bodach. "Cuir air mo bhois e."
"Huh!" – thilg e pios dhe'n a' chac 'mach air:
"Cha mhór a' meall òir uileag mi fhéi'!"
'S a' mach an dorust a ghabh e.
Chan eil fhios agam-sa dé dh'éirich dhaibh 'o 'n uair-sin – 'n
dreathan-donn.
Transcribed using automated handwriting recognition technology as part of the Decoding Hidden Heritages project.