Archival Reference

SSSA/TA/AT312/001

School of Scottish Studies Log 359

Transcript

AI
John Main MacKay,
Embo, Sutherland
Log 359
Bha boireannach òg a muigh ann an France agus phòs i lord - - - agus chaidh
i, bha i, bha i invited le uaislibh aig bord, bha na h-uaislibh x - - - agus
dh'fhalbh i agus thug i leis a piuthar is invite-ig an dà bhràthair aice
airson a bhith aig a' bhord.
Thuirt an duine - an lord: "tha mise dul air visit mach as a' bhaile, agus
tha mi fàgail na fiuchraichean tha so duit agus feumas tu enjoy-igeadh
guests (?) tha tighean staigh do'n taigh. Agus tha aon fiuchair ann so
cha'n fheum thu chuir anns a' ghlas e, agus thug i na mionnan nach cuireadh
i anns a' ghlas e. Dh'fhalbh e nis, is e falbh air each, àitean fada as.
Agus choinnich e anns an darna leth an rathad fireannach eile air each.
Roinn iad an gnothaich oca an ard, agus bha e nis tighean air ais.
Chaidh ise bhàn do'n chlòsaid bhan fo'n talamh. Chuir i an iuchair a steach
's a' ghlas - - Leis na dh'fhoisg an dorus ann an cabhag, thuit an iuchair
a bhàn 's an fhuil, agus dé chunnaig i nuair a dh'fhoisg an dorus, da
bhoireannach deug, bha iad marbh 'nan laighe 's an fhuil air muin a chéile.
Agus leis an eagail x - - - - an dorus air ais, ghlais i e - - - Bha i nis
try-igeil a sgùradh an iuchair, toir an fhuil dheth, is cha doireadh - -
an saoghal an - - ropaireachd as.* Thuirt i rithe fhéin: "Dé tha mi nis do
dhéanamh? Nitheas e mo mharbhadh, an aon rud is a roinn e mharbhadh na
boireannaich a chunnaig mi fo'n talamh." Thainig i nis an ard, is bha i
enjoy-igeil i fhéin - cha b' urrainn di enjoy-igeadh i fhéin comhla ris an
shluagh, ach bha i try-igeil a dhéanamh e. Is bha i cho geal ris na
paipearan leis an eagail.
Thàinig a nis an duine air ais, an lord aice. Is e thuirt e rithe:
"C'àite bheil na fiuchraichean?" Bha aon fiuchair air miss-igeadh.
Thug i an iuchair dhe'n ruig. Agus thuirt e: "C'aite bheil an iuchair
a ruige - aig a' chlòsaid, bonn an taighe?" "O, cha'n eil fhios agam."
"Tha fios agat c'àite bheil e. Is los gu'n do robh thusa cho - fond -
i (?) chur a bhàn anns a' chlòsaid fo'n talamh, bi 's tu fhéin air a chur
a steach comhla (?) rium, ach (?) an doir thu domh-se an iuchair. Thainig
i leis an iuchair chuige is thuirt e: "Connus thainig an fhuil air an
iuchair tha sin?" "O, cha'n eil fios agam." "Tha fios agat glé mhaith,
bha thu anns a' chlòsaid agus cho chinteach agus a bha thu 'sa' chlòsaid,
tha thu do bhith air do mharbhad," an aon rud is a chunnaig i na boireannaich
bha fo'n talamh agus bha i nis uamhasach feagaileach. Bha (na) nerves
aice troimh chéile. - - Thug i - - - dh'inns i d' a piuthar, bha piuthar
aice d' an robh Anne. Thuirt i: "Anne, mo phiuthar, ruith an ard gus an
tower air muin a chaisteil. Bha na bràthraichean agam-sa gealltainn domh
gu'n robh iad tighean. Agus feuchain an doir (?) thu sign daibh le aodach
geal bhith crathadh riu, gus an dig iad clever, de bhuil cha'n eil ach
cairteil na h-uair agam ri bhith beo." Agus thuirt an lord rithe: "Tig
a bhàn às sin, no thig mi air do thòir." Agus - - thuirt ise: "Fàg mi,
am faigh mi aon urnaigh."
Continued on Log 360
Transcribed using automated handwriting recognition technology as part of the Decoding Hidden Heritages project.